Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

La famille BD

Vincent Mallié

Le grand mort 

tome 6 sortie

novembre 2015

telechargement.jpg

 

 

La quête de l'oiseau

du temps  

queteoiseau07.jpg

Archives

19 octobre 2007 5 19 /10 /octobre /2007 00:13
J'ai terminé le semis de violettes en "long stitch star" et dans les arbres (les triangles autour du médaillon central), j'ai brodé en  "algerian eyelet". Mais ces mots en anglais, comment les traduire? J'ai acheté un dictionnaire de broderie mais dedans je n'ai pas trouvé ces points. En allant sur google, je me suis cassée le nez.... Je me dis que l'une d'entre vous saura bien traduire ces noms de points. Merci d'avance.






Image Hosted by ImageShack.us

Les prochains points sont des Rhodes "Pansies".

Et la phrase "You want to have a kind of fan-shaped layering of the thread"? Je croyais comprendre l'anglais mais là je devine tant bien que mal les instructions.Ce n'est pas évident du tout.
je me pose encore plein de questions pour la suite très bientôt.

Partager cet article
Repost0

commentaires

A
Oh!! Superbe!!!
Répondre
A
et si vous jouiez de l'éventail......cà irait mieux :o)
Répondre
N
de plus en plus beau! quel travail!bravobisous nelly
Répondre
M
bsoir. je suis le webmaster de www.leblogkiss.com  et je cherche et selectionne les blogueurs de talents comme vous, pour tester mon site qui est une plateforme de blogs. ce travail est bien entendu rénumeré. si vous êtes interressé, rendez-vous sur le site.www.leblogkiss.com pour plus de details.cordialement.
Répondre
R
pour un modèle j'ai fait le point de rhodes mais est-ce le rhodes pansies je ne sais pas.sinon je t'expliquerai rhodes tout court.
Répondre